понедельник, 18 мая 2015 г.

Прокол основных СМИ: Папа не называл Махмуда Аббаса "ангелом мира"

(Image: AFP via La Stampa (IT))

J.E. Dyer

16 мая 2015 года

Подогреваемые телеграфными сообщениями от АР и AFP, средства массовой информации переполнены заголовками о том, что Папа Франциск, во время встречи в Ватикане в субботу 16 мая назвал лидера Палестинской автономии Махмуда Аббаса "Ангелом мира".

Проблема: Папа не называл Аббаса, он же террорист Абу Мазен, "ангелом мира"!
Он действительно произнес слова "ангел мира» и предположил, что Аббас мог бы быть им. В контексте полного заявления Папы о встрече подразумевалось, что Аббас мог бы быть ангелом мира, если бы он возобновил прямые переговоры с Израилем.

Почему вообще Фрэнсис произнес слова "ангел мира" ? Потому что он подарил Аббасу медальон с выгравированным изображением ангела мира. Имеющая статус хорошо осведомленного источника в Ватикане итальянская La Stampa имеет конспект этой речи в английской версии:
По традиции, сложившейся для глав государств или правительств, Фрэнсис преподнес подарок палестинскому лидеру со словами: "Может быть, ангел мира уничтожит злого духа войны. Я подумал о вас: может быть, вы ангел мира". Папа Франциск назвал Абу-Мазена "человеком мира" в мае 2014 года, когда он посетил Вифлеем. Так же, как он назвал тогдашнего премьер-министра Израиля Шимона Переса "человеком мира" во время своего следующего визита в Иерусалим.
Для тех, кто хочет сравнить оригинальный итальянский доклад в La Stampa, это здесь. В том же отрывке имеется больше информации о дарении медальона.
Jorge Mario Bergoglio ha regalato al leader palestinese, come è sua consuetudine con i Capi di Stato e di Governo, un medaglione con la figura dell’Angelo della Pace, commentando: «L’angelo della pace distrugge lo spirito cattivo della guerra. Ho pensato a lei: che lei possa essere un angelo della pace». Papa Francesco aveva definito Abu Mazen «uomo di pace» durante la visita a Betlemme nel maggio del 2014, così come aveva definito l’allora presidente israeliano Shimon Peres «uomo di pace» nella successiva tappa a Gerusalemme.
Точный перевод с итальянского на английский звучит так:
Хорхе Марио Бергольо [т.е., папа, но с использованием его имени как главы государства Ватикан] принес в дар палестинскому лидеру, по традиции, установленной для глав государств и правительств, медальон с изображением ангела мира, комментируя:"Ангел мира разрушает злой дух войны. Я подумал о вас*: что вы могли бы быть ангелом мира.” Папа Франциск назвал Абу-Мазена "человеком мира" во время визита в Вифлеем в мае 2014, так же,как он назвал экс-президента Израиля Шимона Переса "человеком мира" в своей следующей остановке в Иерусалиме.
Подведем итоги: Папа Франциск раньше оценил и Аббаса, и Переса как "людей мира", по-видимому, намереваясь папской поддержкой помочь достижению мира. На встрече с Аббасом в субботу, Папа подарил Аббасу медальон с изображением ангела мира, и отметил, что Аббас мог бы быть, или мог бы иметь шанс быть ангелом мира. Он не сказал, что Аббас есть ангел мира.

Относительно последнего, стоит отметить также, что пожелание Папы Аббасу выражается в сослагательном наклонении: “che lei possa essere un angelo della pace”.

Оттенок неуверенности, сомнительности или "неосуществленности", передаваемый в сослагательном наклонении в романских языках, не имеет точного эквивалента в английском. Более точный перевод выраженной идеи на английском языке звучал бы вроде "вы могли бы стать ангелом мира", или "хотелось бы, чтобы вы стали ангелом мира".

Использование сослагательного наклонения ясно показывает, что папа не сказал, что Аббас уже ангел мира. Примечательно, что Фрэнсис продолжил мысль дополнительными замечаниями о надежде возобновления между сторонами прямых переговоров:
Далее был обсужден мирный процесс с Израилем и была выражена надежда, что будут возобновлены прямые переговоры между Сторонами, чтобы найти решение справедливого и прочного урегулирования конфликта. Для этого, было вновь подтверждено желание, чтобы израильтяне и палестинцы приняли решительные и смелые решения для содействия миру, при поддержке международного сообщества..
Читайте всю сводку La Stampa для себя; Совершенно ясно, что официальные комментарии Папы были сформулированы осторожно. Он избегал преждевременных аплодисментов за чье-либо воплощение в качестве «ангела», и поддерживал взаимные прямые переговоры между Израилем и палестинскими арабами как способ продвижения.

Основные средства массовой информации (мейнстрим медиа, или MSM) конечно, услышали то, что они хотели услышать, и соответственно написали предвзятые заголовки.


** ОБНОВЛЕНИЕ **: Мой знакомый прислал мне ссылку на статью в испано-язычной газете Zenit о визите Аббаса, которая отражает смысл итальянского текста. Статья в Zenit содержит дополнительную информацию: Папа Франциск, как сообщается, дал Аббасу копию своего официального послания всем католикам за 2013 год Evangelii Gaudium. Наиболее известна своим позитивом та часть его послания, в которой подтверждается заявление об отношении Церкви к иудаизму и еврейскому народу. Вот это место:
Отношения с иудаизмом247. Мы с особым вниманием относимся к еврейскому народу, потому что их завет с Богом никогда не прерывался, "ибо дары и призвание Божие непреложны" (Рим 11:29). Церковь, разделяющая с евреями важную часть Священного Писания, смотрит на людей завета и их веру, как на священные корни своей христианской идентичности. (Рим 11: 16-18). Как христиане, мы не можем рассматривать иудаизм как чужую религию; как не включаем мы евреев в число тех, кто призван обратиться от идолов и служить истинному Богу (1 Фес 1: 9). С ними мы верим в одного Бога, который действует в истории, и вместе с ними мы принимаем Его слово.

248. Диалог и дружба с детьми Израиля - это часть жизни учеников Иисуса. Дружба, выросшая между нами, заставляет нас горько и искренне сожалеть о страшных гонениях, которые они претерпели и продолжают терпеть, особенно тех, в которых участвуют христиане.

249. Бог продолжает работать среди людей Ветхого Завета и приносит сокровища премудрости, вытекающие из их встречи с Его словом. По этой причине, Церковь также обогащается, когда получает ценности иудаизма. Хотя это правда, что некоторые христианские верования неприемлемы для иудаизма, и что Церковь не может воздержаться от провозглашения Иисуса Господом и Мессией, существует также богатая взаимодополняемость, позволяющая нам читать тексты Еврейских Писаний вместе и помогать друг другой добывать богатства слова Божьего. Мы также можем поделиться многими этическими убеждениями и общей обеспокоенностью о справедливости и развитии народов.
 (Особо следует отметить то, что, с христианской точки зрения, раздел, касающийся иудаизма установлен отдельно от раздела о "межрелигиозном диалоге". Именно в этом последнем разделе Папа Франциск говорит об отношениях Церкви с исламом. Это не упрек исламу или мусульманам, но уточнение, что католическая церковь признает религиозную и духовную связь с иудаизмом, чего она не признает в отношении других религий, включая ислам. В нем также уточняется положение Церкви, что еврейский завет с Богом никогда не отменялся.)

Мы можем предположить, что Фрэнсис не выбрал наугад текст для Аббаса на встрече. Имея в виду данную тему, мой друг говорит об этом так: "Смысл текста сказанного Папой, прямо противоположен тому, что сообщили Нью-Йорк Таймс и AFP: он призвал Аббаса изменить свое поведение".

В свете всех фактов из итальянских и испанских отчетов, это действительно похоже на правду.


* Итальянские cognoscenti (знатоки) признают, что, технически, “lei,” без капитализации означает местоимение "она". Формальное «Вы» пишется с большой буквы. Однако, поскольку La Stampa перевела отрывок, чтобы отразить обращение Папы к Аббасу во втором лице, называя его "вы", мы можем предположить, что это был случай грамматической небрежности в итальянском оригинале. "Вы" также имеет смысл в общем контексте мероприятия и замечаний папы.



Перевод: +Elena Lyubchenko
                                                                                                                                 Источник

Комментариев нет:

Отправить комментарий