У меня нет точных цифр, поэтому я придумал эти.
Исследования показали, что точные цифры не более полезны, чем придуманные.
-Сколько исследований показали это? - 87
|
Четверг, 24 июля 2014
Вчера, Israellycool сделал интересное открытие: оказывается, многие имена жертв в Газе, перечисленные Аль-Джазирой, (получающей эти имена от Минздрава сектора, управляемого ХАМАСом), были указаны более одного раза.
Он насчитал около 33 имен, которые были перечислены дважды, из общего количества менее чем 600 известных имен.
Я сам посмотрел этот список и насчитал даже больше - 42 имени из 592 были указаны не один раз! Как правило, они имеют различные варианты написания, но ясно, что это те же имена.
Хуже того, два человека были перечислены как убитые три раза! И по счастливой случайности, они оба дети!
8 или 9-летний Ясин Ибрагим Диб аль-Килани был также указан как Ясин Ибрагим Диеб Алькилани и как Ясера Ибрагим Диб аль-Килани.
13 или 14-летний Хиба Хамед Мохаммед Альшиех Халил / Хиба Хамид Альшиех Халил был также перечислен три раза, второе написание сделано дважды, и отмечено как дубликат в списке, но все еще учитывается отдельно.
Это означает, что 7% имен, торжественно представляемых мировым СМИ, подсчитываются два или три раза.
В отличие от этого, после операции Литой свинец я насчитал 5 дубликатов в списке PCHR из более чем 1400 имен.
Конечно, в этот список не входят другие случаи лжи - людей, убитых ракетами ХАМАС, казненных как "пособники" (по сообщениям, их было 9) и тех, кто, возможно, умер от естественных причин, но считается жертвой. У ХАМАСа не такой уж большой послужной список честности.
Я задаю единственный вопрос многим журналистам, до сих пор использующим цифры ХАМАСа: После того, как доказано, что источник – лжец, входит ли в стандартную практику продолжать доверять ему?
Вы знаете, я не профессиональный журналист, только лишь блоггер. Возможно, я не понимаю правил, а также ребят, которые делают это за деньги. Я готов учиться. В конце концов, если я ослаблю свои стандарты, то создавать блоги новостей станет намного проще.
Перевод: +Elena Lyubchenko
Комментариев нет:
Отправить комментарий